Shawn’s brilliant “translation” of the ad into plain English is below.
Five hundred and sixteen children are among the 2,142 Palestinians killed by Israel’s current bombardment of the Gaza Strip, according to the latest tally from Al Mezan Center for Human Rights.
The ad, which appeared in The Hollywood Reporter, was signed by a number of show business executives. It quotes an infamous statement by Golda Meir, the American colonial settler in Palestine who became Israel’s prime minister, justifying Israel’s slaughter of Arab children during her time.
Along with ADL National Director Abraham Foxman and National Chair Barry Curtiss-Lusher, The Hollywood Reporter identifies some of those who signed the ADL ad as MGM chairman Gary Barber, Lionsgate CEO Jon Feltheimer, Relativity Media CEO Ryan Kavanaugh, Nu Image/Millennium Films co-chairman Avi Lerner, Sony Pictures Entertainment co-chair Amy Pascal and Saban Capital Group chairman and CEO Haim Saban.
Shawn’s response, which also appears in The Hollywood Reporter, is masterful. Here is Shawn’s “translation” of Meir’s words, as they were used in the ADL ad (reproduced in full with permission):
Over the decades, I’ve done quite a bit of work as a translator from various languages, and sometimes when I get home from work, I just can’t stop. Yesterday, for example, I saw an ad in The Hollywood Reporter. It was in English, but its meaning was not immediately obvious at all, so I felt an overwhelming impulse to translate it.
The ad featured a statement that former Israeli Prime Minister Golda Meir had made in the 1950s about “the Arabs,” but the ad (which leaves out the words “the Arabs”) suggests that “her haunting words” are “as current as today’s headlines. She could have been talking about Hamas.” The quotation, as it appears in the ad, is as follows: “We can forgive [them] for killing our children. We cannot forgive them from forcing us to kill their children. We will only have peace with [them] when they love their children more than they hate us.”
My quick personal translation of this would be: “When we kill the children of Arabs, the Arabs made us do it. They hate us so much, they are so angry, that they do things that enrage us and make us kill children. If they were decent people who loved their children, they would set aside their hatred and stop provoking us, and we would then stop killing the children.”
Sometimes a translator feels compelled to argue with the text he’s just translated, particularly when, as in the case of this ad, one is confronted by a photograph of the author that makes one vividly feel her presence. In this case, I can only say that despite her wise and thoughtful and grandmotherly face, Golda Meir can be interpreted as saying here that she plans to kill the children of Arabs up until the moment when, in her sole judgment, the Arabs stop feeling “hate” and become sufficiently unprovoking and pacified.
Applying her remarks to the present day, as the signers of the ad suggest we should do, the ad seems fundamentally to be saying that it ought to be up to the current prime minister, Benjamin Netanyahu, to decide when the current killing ought to stop. I have to say, I feel that this ad, directed to members of the show business community, perhaps especially to Jewish members of the show business community such as myself, takes as its premise a false view both of history and of the present situation.
The broad outlines of the terrible history of the Jewish people over the centuries is relatively well-known to many of us. But unfortunately, many members of the show business community are not very aware of the tragic history of the Palestinian people. And yet the fact is that in my own lifetime (I was born in 1943) the Palestinian people have been expelled from their land and subjected to unceasing and unjustifiable torment, including a brutal occupation and, in Gaza, a regime in which an entire population has been placed on a starvation diet.
Anyone who learns more about what has happened can’t help but realize that the anger of the Palestinians cannot be ended by killing their children. That is a fantasy. Human beings simply aren’t made that way.
Shawn is reacting to what Columbia University professor Joseph Massad has called “an old Israeli casuistry used to justify Israel’s carnage of Palestinians.” In his 2011 article “Are Palestinian children less worthy?,” Massad shows how the demonization of Palestinian children and their parents has always accompanied Israel’s frequent massacres.
Shawn’s response comes after forty survivors of the Nazi genocide and 287 descendants of survivors and victims published a letter as an ad in The New York Times condemning Israel’s massacre and rejecting a previous ad by anti-Palestinian author Elie Wiesel accusing Palestinians of “child sacrifice.”
Shawn is well-known for his plays, later turned into films, The Designated Mourner, Marie and Bruce, My Dinner With Andre and The Fever. His voice is far better known to millions of children than his face through his roles in many animated films, including as “Rex” in the Toy Story films.